Bibeloversetter drept i terrorangrepet i Jerusalem
Kvinnen som ble drept i onsdagens terror angrep var en kristen og hadde jobbet i 20 år med å oversette bibelen til en stamme i Togo.
Mary Gardner (60) var fra Skottland og kom til Israel i begynnelsen av året for å skjerpe oversettelse ferdighetene sine ved et senter for bibeloversettere i tilknytning til Wycliffe Bibel Oversettere.
Hun hadde jobbet med Wycliffe i Togo siden 1989 hvor hun var del av et team som oversatte det Nye Testamentet til et språk som heter Ife.
Arbeidet på det Nye Testamentet ble ferdig i 2009. Mary skulle være i Israel i seks måneder for å studere hebraisk før hun skulle vende tilbake til Togo for å oversette det Gamle Testamentet.
Wycliffe Bibel Oversettere arbeider med partnere i hele verden for å gi alle folk tilgang på en bibel, på et språk som de kan fullt ut forstå. I løpet av 70 år har de vært med på å oversette 745 ny testamenter og 27 hele bibler, til 114 millioner mennesker. Men det er fremdeles store behov da statistikker viser at rundt 340 millioner mennesker fra 2 078 språk, fremdeles venter på at en oversettelse til deres språk skal begynne.
Skaper frykt
Kiosken ved bussholdeplassen der onsdagens bombeeksplosjon i Jerusalem fant sted, heter ironisk nok på Hebraisk, ”kiosken som eksploderte” da en bombe eksploderte akkurat her i 1994. Det var mannen som eier kiosken som varslet politiet om en mistenkelig pakke under en telefonkiosk like ved da bomben eksploderte.
-Jeg gikk nærmere for å se hva som hadde skjedd og jeg så denne telefonkiosken som brant og mennesker som lå på marken. Det var redselsfullt, sier øyevitne Dima Belopuknov til CBN.
Mange i Jerusalem følte de ble tatt flere år tilbake i tid da selvmordsbombere regelmessig terroriserte byen.
-Jeg håper ikke vi går tilbake til de tilstandene igjen. Jeg håper regjeringen vil gjøre det som er nødvendig for å gi oss sikkerhet, sa en avisselger rett ved ulykkesstedet.
Bomben på onsdag drepte en person og skadet over 40 andre.